Методы запоминания слов. С комментариями
На свете существует множество "методов" запоминания слов. Пожалуй, каждый преподаватель может посоветовать один или два. Я решил собрать все эти методы в одном тексте и прокомментировать их. Сами описания методов с некоторыми изменениями были взяты из разных источников в Интернете. У меня тоже, разумеется, есть свой "метод", которым я с удовольствием поделюсь.
Итак, начнем с небольшого списка. Сначала я привожу описание метода, а потом курсивом — комментарий к нему.
1.
Способ установления родственных связей — (нахождение общих корней) по созвучию слов. Многие языки когда-то давно начали самостоятельно развиваться от одного общего праязыка. В современных языках сохранились корни слов, которые восходят к этому общему языку-прародителю. Конечно, в разных современных языках корни эти могут сильно отличаются по произношению и написанию, но все же иногда родственность корней заметна. Ценность этого способа заключается в том, что Вы слово как бы вспоминаете, а не заучиваете. Правда, чувство родственности корней и даже вроде бы и совсем несхожих по звучанию, приходит не сразу, с практикой. Применяя этот очень эффективный способ, не принимайте во внимание научную обоснованность установленной родственной связи, ведь Ваша цель легко запомнить слово, а не написать диссертацию по этимологии. Попробуйте прочувствовать родственность ниже приведенных английских и немецких слов:
die Tochter (нем.) – daughter (англ.) – дочь (т часто переходит в д)
die Liebe (нем.) – love (англ.) – любовь
der Helm (нем.) – helmet (англ.) – шлем, каска
die Frucht (нем.) – fruit (англ.) – фрукт, плод
Как видно из фразы "не принимайте во внимание научную обоснованность установленной родственной связи", метод предлагает сопоставлять не родственные, а просто похожие слова. Т.е. он, в сущности, ничем не отличается от ассоциативного метода вроде "Thank you very much = Сенька бери мяч". Я встречался с несколькими людьми, которые пытались запоминать слова именно так. Как правило, они запоминали совсем немного. Ведь, на самом деле, в этом методе количество запоминаемой информации возрастает: вам нужно не только запомнить "опорное" слово, но и его связь с запоминаемым словом. Кроме того, этот метод убивает языковое чувство. У каждого слова в языке есть своя "аура", своя внутренняя форма. Именно она помогает нам "чувствовать" слово. А этот метод пытается заменить эту ауру какой-то довольно натянутой аналогией, которая не для всех очевидна. Диагноз: несколько слов таким образом запомнить можно, а вот серьезно продвинуться в изучении языка — вряд ли.
2. Метод внутренней формы. В современной лингвистике существует интересная теория, что каждый звук имеет свое значение, т.е. слова вовсе не случайно прикреплены к вещам, и форма, звучание слова имеет непосредственную связь с предметом, явлением, которое оно означает. Люди просто-напросто разучились распознавать эту связь. Так, сама форма и звучание слова указывает на характеристики обозначаемого предмета: его форму, цвет, звук, другие ощущения от предмета.
Возьмите какое-нибудь незнакомое иностранное слово, свяжите все ощущения от слова (цвет, запах, движение, ощущения от прикосновения, перемещения, размер, степень приятности) с обозначаемым предметом. Если это проделывать с каждым словом, то вскоре запоминать слова Вы будете легко и автоматически. Применяя этот способ можно добиться просто поразительных результатов.
Этот метод основан на совершенно верном предположении, что каждое слово имеет свой "характер", раскрыв который, можно запомнить и слово. Плохо только то, что конкретного способа "связать все ощущения от слова" он не дает. Т.е. он не дотягивает до настоящего "метода". Замечу также, что "в современной лингвистике" такой теории нет. Она была в эпоху Просвещения да еще у любимого Сталиным академика Марра. Но это не имеет отношения к делу: ведь нас интересует практическая, а не теоретическая сторона вопроса.
3. Метод списков и нарративный метод. Этим способом можно быстро выучить большое количество слов. Возьмем какую-нибудь тему, например, «город». Представим, нарисуем в воображении, что есть в нашем городе: улицы, площадь, ресторан, магазин, школа, гостиница, набережная, река, мост, дорога, машина, автобус, светофор и т.д. Каждый элемент нужно представлять как можно отчетливей, можно представлять не настоящие школу, площадь, мост, а такие, какие они бывают в мультфильмах или просто выдумывать. Главное четко увидеть, услышать, почувствовать предмет и назвать его иностранным словом, без какого-либо вмешательства русского слова. Затем можно каждый элемент сделать отдельной темой:
магазин: продавец – прилавок – покупатель – деньги – чек – товар и т.д.
школа: ученик – учитель – парта – доска – тетрадь – ручка – карандаш и т.д.
Для запоминания глаголов можно представить стадион, на котором: (быстро) бегают, ходят, плавают, (высоко) прыгают, толкают, (громко) кричат, бьют, дерутся, свистят и т.д. Также отчетливо представьте и ярко переживите все ощущения, связанные с этими действиями.
Если нужно выучить 10-20 слов, которые не объединяются в одну общую тему, придумайте какой-нибудь необычный яркий рассказ, в котором все слова были бы последовательно связаны и являлись в рассказе связующими элементами, т.е. объедините их в смысловую цепочку. Чем необычней будет рассказ, и чем ярче вы его представите, тем лучше запомнятся слова. Например, нужно запомнить следующие слова: чашка, дерево, мост, машина, книга, веник, яблоко, окно, пианино, луна (берем, конечно, иностранные слова). Придумываем, например такой, рассказ:
в огромной чайной чашке
растет громадное дерево
на дереве мост
по мосту ездит с большой скоростью машина
из выхлопной трубы машины на землю падает книга
из книги сделали веник
на венике выросло огромное яблоко
на яблоке окно
в окне можно увидеть пианино,
на котором играет луна.
Этот метод часто путают с предыдущим. На самом же деле он направлен не столько на раскрытие внутренней формы слова, сколько на визуальную или повествовательную ассоциативность. С каждым словом ассоциируются визуальные образы и другие слова. У меня двоякое отношение к этому методу. С одной стороны, он позволяет "оживить" тематические списки слов. Сами такие списки - это просто способ представления лексики, а не способ ее запоминания. Но если уж вам нужно выучить именно список, то составление истории - это лучший подход. Я сам иногда применяю его на своих занятиях, и он работает довольно неплохо. С другой стороны, он не может дать устойчивого долгосрочного результата. Дело в том, что скорее всего вы запомните не все слова из списка, а только те, с которыми у вас получилось составить особенно интересные предложения. Т.е. эмоциональная природа человеческой памяти может тут сыграть с вами злую шутку.
Исторически этот метод восходит к методам, которые используют мнемонисты - т.е. люди, славящиеся своей способностью к запоминанию информации, выступающие на сцене с разного рода "сверхестественными" номерами. Но перед мнемонистом стоит задача запомнить большое количество информации на короткое время - т.е. задача, полностью противоположная той, с которой сталкиваются изучающие иностранный язык. Вам-то всего-навсего нужно запомнить 2000 слов - но уже на всю жизнь.
Поэтому этот метод может дать эффектный, но обманчивый краткосрочный результат.
3. Метод Михаила Шестова. Если Вы умеете печатать слепым десятипальцевым методом, то можете учить слова таким образом: печатаете 3-5 строчек иностранного слова (старайтесь нажимать на клавиши, а не бить по ним), одновременно диктуете себе слово (важно слово произносить правильно) и представляете образ слова, ярко его переживаете через все ощущения. Таким образом, написание и произношение слова связывается со значением. Так же можно учить фразы: печатаете фразу на иностранном (2-3 строчки) и при этом диктуете себе эту фразу, затем печатаете точный эквивалент фразы на русском (1-2 строчки). Эффективно перепечатывать словарные статьи (особенно из одноязычных толковых словарей) наиболее частотных слов.
Я ни разу не видел человека, что-либо выучившего таким способом. Он подкупает своей оригинальностью, но на самом деле оригинальных методов можно придумать сколько угодно. Например, кондитерский метод: вы пишете новые слова на поверхности пирога, а потом выпекаете и съедаете этот пирог. Или вы можете выцарапывать слова на руке при помощи гвоздя. Или класть таблички со словами на дно стакана и пить из него водку. Все эти способы будут производить неизгладимое впечатление на ваших друзей. Более того: какие-то слова вы все-таки выучите благодаря эмоциональной памяти. Но как только пироги, кровавые царапины и водка потеряют для вас свою новизну, у вас отключится и память (особенно после водки).
А теперь серьезно: в основе этого метода лежит совершенно верное представление о том, что новое умение можно связать со старым умением. Вместо того, чтобы концентрироваться на сложности иностранных слов, вы получаете удовольствие от уже отточенного вами десятипальцевого навыка. Проблема здесь только одна: когда вы набираете что-то десятипальцевым методом, вы не думаете о смысле набираемого текста. Я, например, могу одинаково быстро набрать и русскую фразу, и просто бессмысленную последовательность знаков вроде "родвыавазви выары укнва вазуцнуц юмб". Попробуйте сами набрать ее и посмотрите: насколько хорошо и надолго ли вы ее запомните.
И еще одно: Шестов — фигура очень противоречивая, даже одиозная. Но все-таки у его есть цельный метод обучения, который не нужно "растаскивать" на части. Вряд ли следует мучать клавиатуру попусту.
4. Метод наклеек. На самоклеющихся листочках пишут на иностранном языке названия всех предметов в комнате или квартире и приклеивают: листочек с надписью «дверь» на дверь, листочек с надписью «стена» на стену, «окно» на окно и т.д. Но «невыученные» предметы очень скоро кончатся, так что таким способом возможно выучить очень небольшое количество слов.
Вариант предыдущего способа. На самоклеющиеся листочки выписываются слова (любые) и эти листочки расклеиваются повсюду в квартире в тех местах, где они точно будут попадать в поле зрения: на стенах, на полках, на шкафах, на окнах на уровне глаз, над письменном столом, на мониторе, на зеркале в ванной и т.д. По мере запоминания, слова меняются на другие. Многие находят этот способ довольно эффективным, но не удобным в том смысле, что другим обитателям квартиры развешанные по всей квартире листочки не очень то нравятся.
Метод, очевидно, перестает работать, когда вам надоедает клеить листочки и когда теряется ощущение новизны. Сам никогда не пробовал.
5. Метод синонимических рядов. Этим способом хорошо учить глаголы и прилагательные. Проиллюстрируем его на примере английского слова big (большой) и его синонимов. Выпишем синонимы этого слова и слова с приближенным значением (из словаря синонимов или просто из Word): big great large huge fat bulky outsized hefty enormous vast gigantic massive giant mammoth colossal titanic gargantuan immense cosmic infinite immeasurable measureless incalculable substantial considerable.
Метод синонимических рядов повторяет метод списков. Но здесь добавляется еще одна проблема: проблема запоминания различий между синонимами. Вряд ли человек способен подробно запомнить все описания подобных различий. Было бы намного лучше запоминать синонимы в словосочетаниях или предложениях. Кроме того, этот метод плохо подходит для начинающих. Если же вы уже довольно прилично говорите на языке, то бывает нелишне иногда припомнить синонимы к тому или иному слову. Это поможет упорядочить уже имеющиеся знания.
6. Метод рисования. В альбоме цветными ручками или фломастерами рисуются картинки, и около каждой картинки пишется аккуратно иностранное слово, т.е. что эта картинка изображает. Картинки должны быть объединены одной темой. Художественные способности здесь вовсе никакой роли не играют, но подпись к картинке следует писать как можно аккуратней. Когда рисуете, концентрируйтесь на слове, повторяйте слово про себя. Этим способом можно помочь ребенку выучить иностранные слова – рисовать сначала картинки вместе с ним на ватмане или альбоме, произнося много раз слово, а затем повесить ватман или альбомный лист в его комнате. Но не заставляйте ребенка рисовать, найдите способы увлечь его, чтобы он рисовал с удовольствием (например, подходите и повторяйте слова на его рисунках, говорите, что эти слова Вы уже выучили и т.д.).
Опять-таки здесь работает эмоциональная память. Именно благодаря ей, а не благодаря "визуальной памяти" вы запомните какие-то слова. Вообще говоря, этот метод является еще одной иллюстрацией того, что все оригинальные методы хороши. Но они хороши именно своей новизной. Приведу пример оригинального и эффективного: если вам не дается какое-то слово, просто напишите его крупными буквами на первой странице своего паспорта. Обещаю вам, что оно вам запомнится сразу. Пока вы будете менять свой паспорт, можно "отметиться" в чужих документах.
Еще один оригинальный способ: попытаться переводить иностранные слова исключительно матом. Наверное, что-нибудь да запомнится.
Также было бы полезно попробовать каждую неделю придумывать новый способ запоминания слов. Я на своих занятиях стараюсь настолько разнообразить задания, чтобы слово ассоциировалось не только с темой, но и с самой ситуацией, в которой оно было выучено.
7. Метод чтения Ильи Франка. Воплощением этого метода являются книги, выпущенные в серии "Метод чтения Ильи Франка". В этих книгах абзац неадаптированного иностранного текста (чаще всего — художественного) повторяется два раза: один раз — с указанным в скобках пословным переводом и комментарием, а во второй раз — в исходном виде.
Метод этот очень хорошо подходит для овладения чтением на иностранном языке. Слова запоминаются преимущественно в пассиве (чего сам Илья Франк не скрывает). Но они запоминаются хорошо — так как каждое слово возникает во множестве контекстов, с разными оттенками значения. Главное — выбрать действительно интересную для вас книгу.
Сразу хочу заметить, что "метода изучения иностранных языков Ильи Франка" не существует — есть только "метод чтения".
8. Метод фонетических ассоциаций (МФА). Об этом методе я уже упоминал, когда писал о методе установления внутренних связей. Он заключается в переосмыслении иностранных слов на материале родного языка. Анекдотично-хрестоматийный пример — это фраза "Сенька бери мяч", которая призвана помочь запомнить английскую фразу "Thank you very much". Так как прямых соответствий такого рода немного, то обычно предлагается "переводить" иностранное слово в русское предложение-сюжет. Вот такой пример я обнаружил на одном из сайтов МФА: "Созвучным словом к английскому слову look (лук) "смотреть" будет русское слово "лук". Сюжет может быть таким: "Не могу СМОТРЕТЬ, когда режу "ЛУК".
В числе прочих эту методику использует мнемонист Самвэл Гарибян.
По неизвестным мне причинам МФА "на слуху" у многих людей, изучающих иностранные языки. Поэтому постараюсь прокомментировать его подробнее.
Посмотрим внимательно на процедуру запоминания в МФА. Она распадается на следующие стадии:
1 - выбор иностранного слова: например, "look";
2 - понимание его значения: например, "смотреть";
3 - нахождение созвучного русского слова: например, "лук";
4 - теперь нужно придумать яркую и прозрачную фразу, которая бы связывала русский фонетический эквивалент и перевод: "Не могу смотреть, когда режу лук" или "Нужно пристально смотреть, когда целишься из лука" или "Каждый день я смотрю, как дорожает лук" и т.д.;
5 - визуализация и запоминание русской фразы.
Какая же из этих стадий ответственна за запоминание? Приверженцы МФА утверждают, что последняя. Мне же, наоборот, кажется, что ведущее место принадлежит третьей и четвертой стадиям. Я уверен, что слово по-настоящему ассоциируется не с самой фразой-сюжетом, а с творческим процессом поиска фразы-сюжета. Важна не столько сама фраза, сколько та мыслительная работа, которая была проведена с запоминаемым словом. Творчество — даже такое незначительное — всегда включает в себя определенный эмоциональный элемент. И именно благодаря ему слово выделяется из множества себе подобных, с ним начинает ассоциироваться вполне определенное эмоциональное переживание.
Почему я думаю, что сама фраза бесполезна? Потому что в ней нет и толики определенности. Чем фраза "Не могу смотреть, когда режу лук" лучше фразы "Я плачу, когда режу лук?" В лучшем случае, вы запомните то, что когда-то построили какую-то фразу с "луком". Но ведь для запоминания значения нужно помнить фразу практически дословно!
Еще больше проблем возникает тогда, когда вам нужно вспомнить искомое слово. Во-первых, русское слово "лук" не передает фонетическую структуру английского "look". В английском — два вида "у", а в русском — только одно. Русские глухие непридыхательные (луК) воспринимаются англичанами скорее как звонкие (looG). Вы никак не отметили для себя краткость гласной "lOOk". Конечно, в коммуникативном подходе идеальное произношение — это не самоцель, но ведь нужно соблюдать границы разумного!
Во-вторых, русское "лук" никак не описывает сочетаемость английского "look". Последнее почти всегда употребляется с предлогом "at", а этого из фразы-сюжета не видно. Также русское "лук" не принимает формантов -s, -ing и -ed, свойственных английскому глаголу. И, наконец, "look" не всегда соответствует русскому "смотреть". Это вообще весьма разные слова.
В-третьих, в реальном ритме разговора у вас не будет времени припоминать фразу-сюжет. У меня создается такое ощущение, что в МФА предполагается, что какие-то слова вы должны будете запоминать иными методами, а по МФА запоминаются только "проблемные" слова, подумать о которых двадцать секунд "не стыдно".
И, наконец, в-четвертых, МФА предполагает запоминание большого количества совершенно лишней информации. Мысль о том, что фразы запоминаются лучше слов, правильна. Но почему нужно запоминать именно русские фразы в совокупности с правилами "производства" из них английских слов?
9. Метод 25-го кадра. Идея проста: достаточно сказать, что у человека есть некое особого "подпороговое" восприятие — и тут уже можно со спокойной душой делать учебники по какому угодно предмету, и в том числе по английскому.
Никакого особого восприятия 25-го кадра нет. А вот людей, которые в него верят, у нас в стране еще довольно много. У этих людей есть деньги. Соответственно, эти деньги у них пытаются изъять.
Послесловие: что значит "запоминание слов"?
Методы, описанные выше, не покрывают всего разнообразия "способов запоминания слов". Каждый преподаватель знает не один и не два. Более того, каждая уважающая себя методика включает как минимум пять таких методов.
И все-таки я готов поступиться уважением и рискнуть сказать, что никакого особенного метода быть не может просто потому, что проблемы "запоминания слов" вообще не существует. Почему? Разве я ни разу не слышал от своих учеников фраз вроде "У меня хорошая грамматика, но маленький словарный запас" или "А сколько слов дается на таком-то уровне?" или "У меня плохая память на слова"? Конечно, я слышал это не раз.
Но здесь нужно понимать одну очень важную вещь. Все такие суждения происходят из не совсем правильного представления о языке как о механической комбинации "грамматики", "лексики" и "фонетики". Если следовать этому представлению, то я мог бы примерно так описать процесс усвоения лексики в коммуникативном подходе:
Слова вводятся преподавателем в интересном рассказе на ту или иную тему. Затем слова обыгрываются в различных ситуативных ("ролевых") тренингах. Так как человеческая память руководствуется прежде всего смыслом и эмоциями, то необходимо, во-первых, раскрыть перед учащимися смысл слова (т.е. показать им, в каких ситуациях оно может быть им полезно), а во-вторых, дать им возможность воспользоваться им в эмоционально насыщенном, интресном, увлекательном и обязательно спонтанном разговоре. При этом не нужно фокусироваться на слове как отдельной единице языка, а всегда стараться манипулировать фразами или ситуациями в целом. Кроме того, слова эффективнее запоминаются при групповых занятиях, так как учащиеся не только работают со словами самостоятельно, но и наблюдают за их функционированием в чужой речи.
Но на самом деле мне не очень нравится сама постановка вопроса о "запоминании слов". Во-первых, я сам не могу похвастаться хорошей памятью на отдельные слова. Зато я хорошо чувствую внутренний "характер" слова. Бывают слова веселые, бывают скучные, бывают неожиданные, странные, грустные, режущие слух. Это впечаление бывает очень сложно выразить словами, но это и не нужно. Когда вы видите новое слово, лучше всего подумать о том, каким оно вам кажется. Здесь полезно и построить ассоциации с русским языком, и вспомнить какую-нибудь фразу с этим словом, и постараться произнести его так, чтобы выразить его внутренний характер: грустное слово можно произнести грустно, веселое — весело и так далее. Вам нужно попытаться сымитировать "чувство языка", свойственное его носителям.
Во-вторых, вы никогда не запомните слово, если оно вам действительно ненужно. Простые употребительные слова запоминаются очень быстро, так как вы используете их почти в каждом предложении. Сложнее со словами пореже. Но зубрить слово в расчете на то, что оно вам может когда-нибудь понадобиться, — это значит настраивать себя на негативное отношение к языку как к некой обузе, как к совокупности ненужных и сложных элементов.
Представьте себе, что вы в кого-то влюбились. Вы сразу же против своей воли начнете запоминать каждую подробность, связанную с любимым человеком: номер телефона, адрес, имена его (или ее) друзей и родных, его (или ее) детские воспоминания, любимую музыку, любимые марки одежды и даже паспортные данные. И наоборот: про человека, который вам глубоко безразличен вы запомните только какие-то самые элементарные, сугубо необходимые вам вещи. Также и с языком. Если вы не полюбите язык (сами или с помощью преподавателя), то вы его и не выучите и будете мучать себя вопросами о том, что у вас плохая память, что вам недостаточно дают грамматики, что вы неспособны к языкам.
Когда я начинаю учить какой-нибудь язык, я думаю не столько о его структуре, лексике и грамматике в отдельности, сколько о том, что его носители считают этот язык самым лучшим, что он мне даст доступ к чему-то совершенно новому, и что непонятные для меня закорючки и звукосочетания имеют для кого-то на этой земле совершенно особенное значение.
Вот на этой романтической ноте я бы и хотел закончить эту статью.
Методист Клуба SoHo Bridge
Андрей Логутов
Назад в раздел